Ce site diffuse uniquement des publicités non-intrusives et sont vitales pour son développement.
Les chatouilles
Vocabulaire des chatouilles
To tickle : chatouiller,
fingers : doigts,
feather: plume,
laugh : rire,
scream; crier,
giggle : glousser,
beg : supplier,
bonds : liens,
tie down : ligoter,
spread eagle : en croix,
bed : lit,
chair : chaise,
hogtied : euh je ne sais pas le mot français, je crois qu'on dit hogtied aussi.
wriggle : gigoter, agiter dans tous les sens,
"no please stop" : "non je t'en supplie arrête"
"i'm too ticklish" : "je suis trop chatouilleuse (ou chatouilleux for a boy)"
"it tickles" : "ca chatouille",
"I can't stand it" :"je ne supporte pas",
"it drives me mad" : "ca me rend folle (ou fou for a boy) ou dingue"...
Si ca peut vous servir ...
Je viens de modifier ton message afin que ca soit plus lisible
Je viens de modifier ton message afin que ca soit plus lisible
Okay no prob
GG
(j'ai jamais compris ce que ca voulais dire GG)
GG=bravo
(j'ai jamais compris ce que ca voulais dire GG)
un rare gars qui n aurait pas jouer a cs
(j'aime pas les jeux, et encore moins ceux du style CS)
GG=good games=bien joué enfin c çà
Dans le meme genre y a : gratz
On peut rajouter "buried" qui veut dire "enterrée" parce que j'ai vu des vidéos de filles enterrées dans le sable avec seulement les peids et la tête qui ressort.
J'aimais bien ces petits clips.
Feet = Pied
Armpits = Underarms = Aisselles
Sides = Côtes
Bellybutton (je me souviens plus de l'ortho mais je crois que c'est ça) = Nombril
(Plus généralement on trouve Upperbody qui signifie tout le haut du corps )
Leg : Jambes
Knees : Genoux
Toes : Orteils
All over : De partout
Bound : attaché par des liens
Tied : Tout simplement : attaché
Tickled in Stocks : Chatouillé(e) dans un carcan
Gaged : Bailloné(e)
Barefoot : Plante des pieds
Voilà encore du vocabulaire, et à apprendre pour lundi par coeur
ptite correction:
armPits et pas armits
barefoot ca veut dire pieds nus ( bare = denudé )
sole of the feet = plante des pieds
c'est pratique ca fait apprendre l'anglais
au fait "tie down" ne veut pas dire "attacher" , on dit "to tie up"
tie down s'utilise quand meme , quand on attache quelqu'un qui est allongé sur qq chose ( ex un lit = tied down on the bed )
ouaaaaais un mot souligné dans le post !!!!!
t as raison tres pratique mais normalement juste avec tickle ou tickling sa devrait suffir pour les recherches
ptite correction:
armPits et pas armits
Ah ouais, faute de frappe merci
Oua, on en apprend des choses ici, (bon apres faut cherche l'utilité mais bon)
Merci a tous
Oua, on en apprend des choses ici, (bon apres faut cherche l'utilité mais bon)
Merci a tous
Maintenant tu es armée pour aller sur Tickletheater
(Bein moi j'y suis allé sans rien savoir au début, et toc )